
L’une des principales joies d’ un blog consiste à consulter ses “statistiques” – ses termes de référence, en particulier. Autrement dit : que cherchaient les visiteurs ?
Certains ont dû être déçus.
Telle cette personne qui, l’autre jour encore, cherchait
“traduction sous-vêtement roumain”
Slipul ?
(Mon dictionnaire Teora m’apprend la traduction de sous-ordre et soutache, mais nul sous-vêtement en vue. D’infimes indices me portent à croire que le dictionnaire Teora n’est pas de toute première jeunesse. Je laisse donc mon visiteur à sa perplexité, qui égale désormais la mienne. La naiba !)
Dernières nouvelles : les statistiques viennent de m’apprendre qu’un(e) internaute cherchait, sur mon site, la traduction de l’expression “Fife fucking”. La colle qu’il me pose est rude (le Fife, c’est cette région anciennement industrielle située au nord de la banlieue nord d’Edimbourg). Euh…pays niqué ? (Il se trouve que le traducteur y a vécu. Bien entendu, il s’agit d’un jugement d’ordre esthétique et météorologique uniquement.)
J”ai commencé par lui enlever la tête. Cela n’a pas été une mince affaire. Elle était toujours très belle, mais il y avait trop de sang. J’ai dû mettre une serviette par terre pour éponger et quand ça n’a plus été suffisant, le sang continuait à couler. Il ne fallait surtout pas tacher la moquette couleur crème, assortie à la couleur du bas des armoires ; ma mère avait mis tant de temps pour trouver exactement ce qu’elle voulait.