reseau

L’une des principales joies d’ un blog consiste à consulter ses « statistiques » – ses termes de référence, en particulier. Autrement dit :  que cherchaient les visiteurs ?

Certains ont dû être déçus.

Telle cette personne qui, l’autre jour encore, cherchait

« traduction sous-vêtement roumain »

Slipul ?

(Mon dictionnaire Teora m’apprend la traduction de sous-ordre et soutache, mais nul sous-vêtement en vue. D’infimes indices me portent à croire que le dictionnaire Teora n’est pas de toute première jeunesse. Je laisse donc mon visiteur à sa perplexité, qui égale désormais la mienne. La naiba !)

Dernières nouvelles : les statistiques viennent de m’apprendre qu’un(e) internaute cherchait, sur mon site, la traduction de l’expression « Fife fucking ». La colle qu’il me pose est rude (le Fife, c’est cette région anciennement industrielle située au nord de la banlieue nord d’Edimbourg). Euh…pays niqué ? (Il se trouve que le traducteur y a vécu. Bien entendu, il s’agit d’un jugement d’ordre esthétique et météorologique uniquement.)